泰坦尼克號(hào)為什么又叫鐵達(dá)尼號(hào)鐵達(dá)尼號(hào)和泰坦尼克號(hào)有什么區(qū)別

百科問(wèn)答
2025-2-17 21:51:21 文/馬詩(shī)云
"泰坦尼克號(hào)"和"鐵達(dá)尼號(hào)"實(shí)際上是同一艘船的不同譯名。這艘著名的英國(guó)豪華郵輪在中文中通常被稱為"泰坦尼克號(hào)",而"鐵達(dá)尼號(hào)"則是另一個(gè)較為常見(jiàn)的譯名。兩者在意義上沒(méi)有任何區(qū)別,只是由于翻譯習(xí)慣或地區(qū)差異而有所不同。在英語(yǔ)中,這艘船的名字是 "RMS Titanic"。其中,“RMS” 是 "Royal Mail Steamer" 的縮寫,意味著這是一艘皇家郵政船,負(fù)責(zé)運(yùn)送郵件。"Titanic" 則源于希臘神話中的提坦神族,意為“巨大的”,反映了這艘船的龐大和宏偉。